前奏曲,第一冊

德爾菲的舞者們Danseuses de Delphes

帆Voiles

吹過原野的風Le vent dans la plaine

暮色中的聲音與香味Les sons et les parfums tournent dans l'air du soir

阿納卡普里的丘陵Les collines d'Anacapri

雪上的足印Des pas sur la neige

西風所見的Ce qu'a vu le vent d'ouest

棕髮少女La fille aux cheveux de lin



中斷的小夜曲La serenade interrompue

沉沒的教堂La cathedrale engloutie

 

妖精之舞La danse de Puck

吟遊詩人Minstrels

前奏曲,第二冊

霧Brouillards

枯葉Feuilles mortes

威諾之門La puerta del vino

妖精是出色的舞者Les fees sont d'exquises danseuses

石楠叢生的荒地Bruyeres

古怪的拉威奴將軍General Lavine - excentric

月光下的陽台La terrasse des audiences du clair de lune

水妖Ondine

皮克威克卿禮讚Hommage a Samuel Pickwick Esq. P. P. M. P. C.

埃及骨壺Canope

交替的三度Les tierces alternees

煙火Feux d'artifice

arrow
arrow
    全站熱搜

    ax455 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()