New Yorkers: No smokes, no fats, no salt? Enough already! 紐約客:禁菸、無脂肪、無鹽? 夠了吧!

 

New Yorkers may like “Mayor Mike” but are less certain they want him playing the role of “Mayor Mom.”

A new poll shows the Big Apple’s denizens are divided over City Hall’s efforts to correct their bad habits, which in recent years has included bans on trans fats and smoking in bars, as well as drives to cut consumption of salt and sugary soda.

While nearly six in 10 New York voters would prefer to live in a building where no one is allowed to smoke, more than half of those polled say City Hall should not pressure building owners to ban indoor smoking, a Quinnipiac University poll showed on May 11.

When asked whether the government should discourage unhealthy eating and drinking habits, 45 percent said it should while 48 percent said the government should not get involved.

“New York City voters have a love-hate relationship with ’Nanny Government,’” said Maurice Carroll, director of the Quinnipiac poll.

(Reuters)

 

紐約市民或許喜歡「麥克市長」,但他們不太確定希望他(麥克.彭博)扮演「市長媽媽」的角色。

一項新民調顯示,對於紐約市政府努力矯正市民不良習慣的努力,紐約市民看法不一。紐約市政府近年頒布多項禁令,包括禁用反式脂肪、禁在酒吧內吸菸,以及推動減少鹽和含糖汽水的消費。

昆尼皮克大學五月十一日公布的民調顯示,儘管有近六成紐約選民表示較喜歡生活在一個無菸環境裡,但有超過一半的受訪者表示,市政府不應就室內禁菸向店主施壓。

當被問及政府是否應勸阻不健康的飲食習慣時,有百分之四十五的受訪者表示贊同,而有百分之四十八的受訪者認為政府不應介入。

昆尼皮克民調中心主任莫里斯.卡若爾說:「紐約市民對『保母政府』愛恨交織。」

(路透/翻譯:陳成良)

 

1. the Big Apple n. phr.

紐約市的暱稱 (niu3 yue1 shi4 de5 ni4 cheng1)

例: We spent the weekend in the Big Apple.

(我們在紐約市度過週末。)

2. denizen n.

居民 (ju1 min2)

例: Fish are denizens of the sea.

(魚是海裡的居民。)

3. love-hate adj.

愛恨交織的;又愛又恨的 (ai4 hen4 jiao1 zhi1 de5; you4 ai4 you4 hen4 de5)

例: Bob has a love-hate relationship with his mother.

(鮑伯對他母親又愛又恨。)

arrow
arrow
    全站熱搜

    ax455 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()