From    Liberty Times

台灣人喜歡熱鬧,場子若不熱鬧,很多人可能就要「閃」囉!而且這種閃人都不是因為還有其他要事,不得不離開,而是出於「自由意志」,這時你便可以說:「I’m outta here!」這裡的「 outta」 是「 out of」。其他類似的用語還有:「I’m leaving!」「I’m taking off!」「I’m done with this!」

A:There aren’t any cute girls at the KTV party today. It’s so boring—I’m outta here!

B:Wait--don’t leave until you’ve paid your part of the bill!

A:今天的KTV聚會都沒有漂亮美眉。真無聊,我要閃人了!

B:等等,你得付了你那部分的錢再閃!

 

資料來源:台科大應用外語系助理教授黃玟君

arrow
arrow
    全站熱搜

    ax455 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()