The Soil and the Flower

◎Hsiang Yang

In the gentle breeze and worm sunshine our blossom

Blooms spiritually,she is with coquettish

And dainty, look up at the blue sky

Disdainfully look above the soil beneath her, and shows

The aesthetics that she consistently emphasizes

In the steady climate, she towards the wide field

Claims with voice, so-called "emblem"

Are all her petals and pistils

So-called "pureness", is get away from the dirt

Get away from the dirt, the stair up to the heaven


 

Our soil totes her calmly and honestly

Totes her pride, without speaking any words

All he does is collecting the rain and the dew at night

For the beauty extravagantly spends in the day

All he does is assembling the nutrition

He defends the invading

Root, let her has something to assimilate

Nothing is so-called pure , or surmountive

But coarse, complex and firm


 

The more pretty she is, the lower posture he is

Now, our beauty is getting wan and sallow by showing off

And our soil is getting fertile by tolerating

Suddenly when the storm comes in the evening

Her petals and pistils deviate from  the branch

Then fall into the dirt where they born from

And learning to live in it

Between blooming and withering, our blossom seems die

Yet actually alife; between giving and taking

Our cute soil still honestly greets

Another blossom's coming and her dinning

原詩為

泥土與花──語言與詩的思考

◎向陽

花在風和日麗中飽滿

而奕奕地開放了,以妖冶

而嫵媚的臉顏仰望青空

睨視腳下的泥土,並且招展

她一貫強調的美學

在恆溫的氣候中,向曠野

大聲宣佈:所謂象徵

是她身上一切瓣一切蕊

所謂純粹是,不染塵埃

遠離泥土、通向天堂的梯階

 

泥土默然,木訥地負載著花

及其驕狂,一句話也不說

只是夜裏拼命蒐集雨露

供花日裏大加揮霍

只是日裏努力聚合養料

護衛不斷向體內進逼的

根鬚,讓花有所吸收

無所謂純粹,無所謂超越

只是粗糙、駁雜而堅穩

 

花愈豔麗,泥土愈加低頭

花在炫耀誇張下日形憔悴

泥土因容納而日漸肥沃

當狂風疾雨一夕驟至

瓣與蕊紛紛背離了枝頭

投入始生與歸宿的泥土

從頭學習在塵埃中生活

在綻放與凋謝間,花似死

而實生;而在施與受中

泥土依舊木然地迎接

另一朵花的誕生及其喧鬧

1982,12,1    南松山

我承認英文破,有很多是查字典的

 

The Soil and the Flower

Trns. by John Balcom

The flower swells in the gentle breeze and bright sunlight
And gracefully opens, her bewitchingly attractive
Face looks up at the blue sky
She looks askance at the soil beneath her feet,
and flaunts the aesthetics she has always emphasized
In a perpetually warm climate, she announces
To the open fields: the so-called symbols
Are her petals and pistil
So-called purity is a ladder to heaven
Unsoiled and rising above the dirt 

The soil silently and honestly supports the flower
And her wild arrogance, not a word does it say
All night long it madly collects the dew
To provide her with all the more during the day
All day long it diligently gathers nutrients
And never stops guarding her roots
With no thoughts about purity and transcendence
It is rough and impure but firm and stable

The more beautiful the flower, the lower sinks the soil's head
Showiness and exaggeration make the flower grow thin and wane
The soil bears all and slowly grows fat
When a violent storm arrives
Petals and pistil fall from stem
Joining the soil that gave her life and home
Learning to live once again in the dirt
Between blooming and withering, seemingly dead

 

http://myhome.ethome.com.tw/xiangyang/index.htm

 

 

 

 

    全站熱搜

    ax455 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣()